六月中,還在與期末報告奮戰的時候,我天馬行空地訂了一個目標,想要讓這個夏天的閱讀充滿經典、充滿意識流,我要開始讀普魯斯特的『追憶似水年華』,坊間已經有的全套七卷版本,是聯經所出版的,花了15位譯者分別翻譯這套鉅作,而那是民國60年左右的事情了。
聯經的古老版本對於沒有信手閱讀精裝書籍習慣的我,對親近這套意識流小說,是有點距離的,但我以為全台灣也就這一套了,是呀,還有那個笨出版社要出這種不賣錢、難翻譯的書,又不是搖錢樹『哈利波特』。
七月底,Jasper的報告準備終於全部結束,我開始了蓄意囤書的行動;首先,就來找找『追憶似水年華』,全新的全套書籍也要2000大洋,厚重不討喜,猶豫又無奈,一不小心竟被我發現(呀呼~又是心想事成)時報在去年出的新譯本,周克希翻譯,還有李又白的水彩插畫,光看封面就極度地吸引我,看到博客來的庫存量只剩一本(還只有第一卷『去斯萬家那邊』的第二、三部,第一部已經是無法調貨的狀態了),毫不遲疑,趕緊按下購買鍵,平裝本、大陸人翻譯、精緻插畫,完全是我的理想版本!
原本是想著這麼大地套書,是要去茉莉的店買的或者水準,買到平裝新譯本後,因為缺了第一部,我還是魂牽著要去茉莉或水準一趟,沒有第一部,我是無法開始的呀!昨天終於結束我的Jasper口頭報告(報了三週,可怕),再也沒有理由阻擋我跑這一趟。到了『茉莉的店』,我搜尋了一下,便發現杵在角落的那一套『追憶似水年華』聯經版,缺第一卷,只賣800元,當場我動搖了,到底要不要直接帶走?可是還是沒有第一部第一卷,我會無法開始看!蹲在地上,左右翻了數次,書是舊了點...我不買,也沒人買吧....紙質不太好....(在茉莉買的書,晚點再寫。)也罷!還是去找尋我的新譯本吧,於是「隨便」地在茉莉抓了「10」本幾近全新的二手書,再殺去水準書局,其間因為太久沒去水準,最近水準老闆被批評得多,我就先到頗受好評的政大書城找了一遍,但是並沒有時報的譯本。果然,還是要到水準去找的,也果然是很容易找到的,如我期望。也如我期望,老闆是愛我的,算我170元!買這種書就要去水準,因為老闆會因為你拿的書,對你散發愛的光芒!給你愛的折扣!(今天在茉莉搶到立緒版,茉莉剛入手還沒上標的佛洛依德傳,小姐也給了我愛的光芒,哈哈!)
才翻開第一部「貢布雷」一讀,馬上感覺到譯本不同的魔力,周克希的文字似乎讓人更容易進入普魯斯特的意識流裡,徐徐暖暖、不艱不澀地可以感受到所謂「不由自主地回憶」,與聯經版的感覺相差很多,令人感動和喜悅,找這一套書的歷程完全是值得了;周克希在譯序中提到,『等待這套譯本出齊,需要足夠的耐心,甚至需要經歷人生中一段相當漫長的時期』(七年),加上之前的籌備期兩年,這一套譯本的翻譯出版過程共需9年;我對他這段話語,頗為動容,完全與我等待哈利波特的經驗相貼近啊(層次馬上不同了起來,哈!)。而這一段時間,比起普魯斯特15年的創作歷程,其實也算不上長了;看到這段譯序,我真的覺得自己好幸運,欲開始閱讀『追憶似水年華』,便有新譯本的存在,雖然要等待第二卷、第三卷....第七卷,這卻可以讓我更能夠想像作者和譯者,在這些文字上所耗費的心力,在閱讀每字每句的時候,可以像是與他們同在一般,那麼,等待又算什麼?必須等待的過程,可以教會我細細琢磨、句句體察,這也是閱讀普魯斯特小說的必要吧?!
*新譯本真的有比較好嗎?哈哈,當年真是小笨蛋一枚。幾年過去了,還是只有出兩本,等不到第二卷。 沙崗說從後面讀起會比較順利...
。2009.08.06註記
沒有留言:
張貼留言